วันเสาร์ที่ 2 กรกฎาคม พ.ศ. 2554

Z4 Nuclear-ใครใช้ ใครจ่าย (T-E)

พลังงานนิวเคลียร์สำหรับคนจน พลังงานหมุนเวียนสำหรับคนรวย?
โดย  สตีเฟน เลฮี
Nuclear for the Poor, Renewables for the Rich?
By Stephen Leahy

เวียนนา 27 มิย 2011 (IPS) ในการโต้วาทีเกี่ยวกับพลังงานในอนาคต ซีกโลกใต้ต้องการจะใช้จ่ายหลายสิบพันล้านดอลล่าร์ในโรงงานนิวเคลียร์ ในขณะที่ซีกโลกเหนือหันไปใช้เงินหลายร้อยล้านในการลงทุนพลังงานกระจายอำนาจ และหมุนเวียน
VIENNA, Jun 27, 2011 (IPS) - In a debate about the future of energy, the global south wants to spend tens of billions of dollars on nuclear plants while the global north looks to spend hundreds of millions on decentralised, renewable energy.

อย่างน้อย นั่นก็เป็นจุดยืนของผู้แทนต่างๆ ในรายการบีบีซี โปรแกมการโต้วาทีโลก ที่ฉายที่ เวทีพลังงานเวียนนา 2011
At least those were the positions taken by representatives during the BBC TV's World Debate programme filmed at the 2011 Vienna Energy Forum.

เราต้องมีพลังงานนิวเคลียร์ ถ้าอินเดียจะพัฒนาได้ ศรีกุมาร บาเนอรชี (ประธานคณะกรรมาธิการพลังงานอะตอมของอินเดีย) กล่าว
"We must have nuclear energy if India is to develop," said Srikumar Banerjee, the chair of India's Atomic Energy Commission.

อลิซาเบธ ปีเตอร์ส รัฐมนตรีพลังงานแห่งอาฟริกาใต้ เห็นพ้องและกล่าวว่า ประเทศของเธอได้เซ็นข้อตกลงที่จะเติมโรงงานนิวเคลียร์ 9,600 เมกกะวัตต์   อาฟริกาใต้ปัจจุบัน มีโรงปฏิกรณ์นิวเคลียร์สองโรง ผลิตได้ 5% ของไฟฟ้าทั้งหมด
Elizabeth Dipuo Peters, minister of Energy for South Africa, agreed saying her country has recently signed agreements to add 9,600 megawatts of nuclear power. South Africa currently has two nuclear reactors generating five percent of its electricity.

พลังงานนิวเคลียร์ตายแล้ว มันจบแล้ว ปีเตอร์ Droege แห่ง สมาคมยุโรปเพื่อพลังงานหมุนเวียน กล่าวในการโต้วาที
"Nuclear energy is dead. It's finished," Peter Droege of the European Association for Renewable Energy told some of the Vienna Energy Forum's 1,200 delegates from 100 countries who watched the debate.

เวทีนี้สรุปลงในสัปดาห์ก่อน ถูกจัดขึ้น เพื่ออภิปรายว่า จะทำอย่างไร เพื่อนำการบริการพลังงานที่สะอาด มีประสิทธิภาพ พึ่งพาได้ และราคาที่จ่ายได้ เพื่อความเจริญรุ่งเรืองของมวลประชาในระยะยาว
The Forum that concluded last week was held to discuss how to bring clean, efficient, reliable and affordable energy services for the long-term prosperity of all people.

ยุโรปไม่นิยมนิวเคลียร์ และอันที่จริง มันอาจตายไปแล้วในเยอรมัน   ในเดือนนี้ รัฐบาลเยอรมัน ได้ออก พรบ ที่มีผลให้ปิดโรงงานนิวเคลียร์ทั้งหมด 17 แห่ง ในปี 2022   ปัจจุบัน เยอรมันผลิตพลังงาน 28% ของทั้งหมดจากนิวเคลียร์  อิตาลีและสวิตสแลนด์ ได้มีประกาศในทำนองเดียวกัน
Nuclear is unpopular in Europe and may in fact be dead in Germany. This month the German government passed legislation that will result in the closure of all 17 nuclear power plants by 2022. Germany presently generates 28 percent of its energy from nuclear. Italy and Switzerland have made similar announcements.

แรงสนับสนุนโลกต่อพลังงานนิวเคลียร์ ได้ลดลงจาก 54% เหลือ 38% ซึ่งต่ำกว่าถ่านหิน  ตามการสุ่มความเห็นสาธารณชน Ipsos public opinion poll เมื่อวันที่ 20 มิย ที่จัดทำขึ้น เพื่อประเมินผลกระทบของภัยพิบัติจากโรงงานนิวเคลียร์ฟูกูชิมะ ของญี่ปุ่น
Global support for nuclear energy has fallen from 54 percent to 38 percent, lower than coal, according to a Jun. 20 Ipsos public opinion poll conducted to assess the impact of Japan's ongoing Fukushima nuclear disaster.

แรงสนับสนุนจากสาธารณะต่อพลังงานลมและแสงอาทิตย์ ยังอยู่ในระดับสูงถึง 97 และ 93% ตามลำดับ  จากการสำรวจความเห็นใน 24 ประเทศ  เสียงสนับสนุนนิวเคลียร์จากชาวเยอรมัน ต่ำมาก เพียง 21% ในขณะที่ ในอิตาลีมีเพียง 18%  แม้แต่ในฝรั่งเศส ที่ผลิตไฟฟ้าจากนิวเคลียร์ถึง 75% เสียงสนับสนุนจากสาธารณะก็ตกลงเหลือเพียง 34% โดยประชากร 27% ต่อต้านเทคโนโลยีนี้อย่างแรง
Public support for solar and wind remains very high at 97 and 93 percent, respectively, the survey of opinions in 24 countries found. German support for nuclear was quite low at 21 percent, while in Italy it was 18 percent. Even in France, where 75 percent of electricity is generated by nuclear, public support has fallen to just 34 percent, with 27 percent of the population strongly opposing the technology.

แต่ในอินเดีย มีสียงสาธารณะสนับสนุนสูงสุดในโลก ถึง 61% ในขณะที่ 40% ในอาฟริกาเห็นชอบด้วย
However, in India public support of nuclear is the highest in the world at 61 percent, while 40 percent of South Africans favour it.

ผมมีความมั่นใจมากที่ประชาชนในอินเดีย จะสนับสนุนพลังงานนิวเคลียร์และการขยายตัวของมัน บาเนอรจีกล่าว
"I'm quite confident that the people of India back nuclear power and support expansion," said Banerjee, India's chief nuclear regulator and a nuclear scientist specialising in metallurgy.
อันที่จริง มีการรณรงค์ต่อต้านขนานใหญ่ต่อความพยายามของรัฐบาลอินเดียในการสร้างโรงงานพลังงานนิวเคลียร์ใหญ่ที่สุดในโลกที่ Jaitapur ซึ่งอยู่ห่างจากบอมเบย์ทางใต้ 300 กม   โครงการที่มีมูลค่า 12 พันล้านเหรียญ ผลิตพลังงานนิวเคลียร์ 9,900 MW จะสร้างตามแบบล่าสุดของ Areva ซึ่งสนับสนุนโดยรัฐบาลฝรั่งเศส

In fact, there is enormous opposition to the Indian government's efforts to build the world's biggest nuclear power plant at Jaitapur, some 300 kilometres south of Mumbai. The proposed 12-billion-dollar, 9900 megawatt (MW) nuclear power plant will use French-government- backed Areva's latest design.
Areva ตั้งโรงแรกตามแบบใหม่ล่าสุดนี้ที่ฟินแลนด์ ที่มีกำลังผลิต 1,600 MW  ที่ลงงานล่าช้ากว่ากำหนนดไปถึง 3 ปี และค่าใช้จ่ายบานปลายหลายพันล้านเหรียญ  ต้นทุนสุดท้ายของโครงการนี้ กลายเป็นประมาณ 8-9 พันล้านเหรียญ  นี่เป็นเครื่องชี้ว่า โรงงานนิวเคลียร์ Jaitapur ที่ยิ่งใหญ่กว่า และระบุงบว่า 12 พันล้านเหรียญนั้น เป็นตัวเลขที่ประเมินต่ำกว่าความจริงมากทีเดียว

Areva's first installation of its new design is a 1600 MW plant in Finland that is three years behind schedule and billions of dollars over budget. The final cost of the Finnish facility is now estimated to be between eight and nine billion dollars, suggesting that the far bigger Jaitapur plant's stated 12-billion-dollar cost is likely a gross underestimate.
โรงงานนิวเคลียร์ขนาดค่อนข้างเล็ก 20 แห่งของอินเดียผลิตไฟฟ้าได้ 3% ของทั้งหมด แต่ได้เสนอว่า จะสร้างอีก 39 โรง เพื่อผลิตให้ได้ 25% ของพลังงานที่ต้องการใช้ทั้งหมดในปี 2050

India gets about three percent of its electricity from 20 relatively small nuclear reactors, but has proposed to build 39 more to satisfy 25 percent of its power needs by 2050.
แม้ว่า โครงการ Jaitapur จะสำเร็จ มันก็คงต้องเป็นปี 2018 ก่อนที่มันจะผลิตไฟฟ้าได้   ในขณะเดียวกัน ชาวอินเดีย 400 ล้านคน ที่ไม่มีไฟฟ้า จะต้องรอคอยต่อไป ในเมื่อพลังงานหมุนเวียนจะสามารถนำไฟฟ้ามาให้พวกเขาได้ใช้เร็วขึ้น  ผู้แทนจาก Greenpeace India กล่าว

-
มีการต่อต้านในท้องถิ่นอย่างจริงจัง เมื่อประชาชนหลายพันคน ถูกภาครัฐใช้กำลังสลายและขับออกจากที่ชุมนุม เธอกล่าว    ผู้ประท้วงส่วนใหญ่ปฏิเสธที่จะรับเงินชดเชย และยังคงยืนหยัดต่อสู้ต่อไป เพื่อยุติการก่อสร้างโรงงาน  คนอื่น ๆ อีกมากมายในภูมิภาคนั้น หวาดกังวลถึงอนาคตในวิถีชีวิตของชาวนาและชาวประมงของตน รวมทั้งจะต้องมีชีวิตอยู่ร่วมกับโรงงานพลังงานนิวเคลียร์ ที่อยู่ท้ายบ้านของพวกเขา
There is also serious local opposition since several thousand people were forcibly removed from the site, she said. Most have refused to take compensation payments and continue to fight to stop the construction of the plant. Many others in the region fear for their livelihoods as farmers and fishers as well as having to live with a nuclear power plant in their backyard, she said.

พลังงานนิวเคลียร์ในอินเดียและอาฟริกาล้วนเป็นเรื่องการทำเงิน ไม่ใช่การให้บริการพลังงาน Droege พูด  ส่วนอื่นที่ทำเงินมากมาย คือ เหมืองยูเรเนียม การก่อสร้าง การขายอุปกรณ์ การให้คำปรึกษา เป็นต้น
"Nuclear power in India and Africa is all about making money, not providing energy services," said Droege. There is much money to be made in uranium mining, construction, provision of equipment, consulting and more, he said.

แสงอาทิตย์และลม เป็นแหล่งพลังงานที่ใช้ได้สำหรับผู้ใช้รายย่อย เช่น แสงสว่างในครัวเรือน แต่ไม่เพียงพอสำหรับเป็นฐานพลังงาน Dipuo Peters รัฐมนตรีพลังงานของอาฟริกาใต้ กล่าว พลังงานหมุนเวียนก็มีราคาแพงเช่นกัน เธอกล่าว
Solar and wind are fine as energy sources for small energy needs like household lighting but not for base load power, said Dipuo Peters, South Africa's Minister of Energy. "Renewables are far more expensive as well," she said.

อาฟริกาใต้ มีความต้องการใช้พลังงานมาก และก็มีแหล่งถ่านหินมากมาย  ดังนั้น ก็จะดำเนินการต่อไปในการก่อสร้างโรงไฟฟ้าถ่านหินขนาดใหญ่ 2 แห่ง ขนาด 4,500 MW เธอกล่าว  อาฟริกาใต้สามารถผลิตพลังงานด้วยถ่านหิน ที่ป้อน 77% ของพลังงานทั้งหมด และปล่อยคาร์บอนต่อหัวสูงสุด เมื่อเทียบกับประเทศกำลังพัฒนาต่างๆ ถึงแม้ว่ายังมีประชาชนจำนวนมากที่ไม่มีไฟฟ้าใช้
South Africa has large power needs and abundant reserves of coal, so it will proceed with construction of two huge 4,500 MW coal power plants, she said. The country meets 77 percent of its power needs with coal and has the highest carbon emissions per capita of any developing country - even though many people have no access to electricity.

โรงงานไฟฟ้าถ่านหินใหม่ของเรา จะดักจับและเก็บคาร์บอนได้ Dipuo Peters ตอบเมื่อถูกวิจารณ์เรื่องการปล่อยคาร์บอน
"Our new coal plants will be carbon capture and storage ready," said Dipuo Peters in response to criticism of carbon emissions.

การดักและเก็บคาร์บอน เป็นเทคโนโลยีที่ดึงคาร์บอนไดอ๊อกไซด์ออกจากควันที่ปล่อยออกมาจากโรงถ่านหินและเก็บกักมันไว้  วิธีนี้ยังไม่ได้รับการพิสูจน์ความคุ้มค่าในเชิงพาณิชย์ และการประเมินจากแหล่งต่างๆ แนะว่า มันคงจะเพิ่มต้นทุนพลังงานจากถ่านหินถึงสองเท่าตัว
Carbon capture and storage is a technology that strips carbon dioxide from coal plant emissions and stores them. It is unproven on a commercial scale and various estimates suggest it would double the cost of energy from coal.

ถ่านหินได้รับการอุดหนุนทางการเงิน / ลดหย่อนต้นทุน จากรัฐบาลอย่างมาก  มันเป็นอาชญากรรมต่อมนุษยชาติที่ก่อสร้างแหล่งปล่อยคาร์บอนขนาดใหญ่ Droege กล่าว
"Coal is heavily subsidised by governments. It is a crime against humanity to build big carbon-emitting sources," said Droege.

เราจะพูดอะไรกับคนยากจนในอาฟริกาใต้ได้?  ไม่มีพลังงานสำหรับพวกคุณ หรือ คุณจะได้เพียงพลังงานหมุนเวียน’ ” Dipuo Peters ตอบกลับ
"What are we to say to poor people in Africa? 'No energy for you - or all you get is renewables'," said Dipuo Peters in response.

อาชญากรรมต่อมนุษยชาติตัวจริง คือ มีเทคโนโลยีสะอาด และไม่ยอมแบ่งปัน Kandeh Yumkella กล่าว (ผ.อ. องค์การพัฒนาอุตสาหกรรม United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) โต้โผในการจัดการประชุมครั้งนี้)
"The real crime against humanity is to have clean technology and not to share it," said Kandeh Yumkella, director-general of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the principle organiser of the Vienna Energy Forum.

ตลาดพลังงานถูกบิดเบือนไปกว่า 300 พันล้านเหรียญในการลดหย่อน/สนับสนุนการเงินโดยภาครัฐ สำหรับเชื้อเพลิงทรากดึกดำบรรพ์ และยังจะลดหย่อน/สนับสนุนมากกว่านี้อีกสำหรับพลังงานนิวเคลียร์  Yumkella เตือนผู้ฟัง
The energy market is distorted by over 300 billion dollars in annual subsidies for fossil fuels and even more subsidies for nuclear power, Yumkella reminded the audience.

เราจำเป็นต้องมีการปะเมินต้นทุนที่ดีกว่านี้  ต้นทุนที่แท้จริงสำหรับพลังงานทุกรูปแบบ  เขากล่าว  พร้อมทั้งให้ข้อมูลว่า โครงการพลังหมุนเวียนราคา 5 ล้านเหรียญ สามารถให้พลังงานอย่างมีนัยสำคัญแก่ประชาชนหลายพันคนทันที
"We need better costing, true costing for all forms of energy," he said, noting that five million dollars of renewable energy can provide significant power for thousands of people right away.
ประมาณ 40 ประเทศ ได้จ่ายเงินสำหรับเชื้อเพลิงฟอสซิล / ทรากดึกดำบรรพ์ เป็นจำนวนมากกว่าจีดีพีทั้งหมด (รายได้รวมจากการผลิตในประเทศ) Droege กล่าว เรามาช่วยพวกเขาทำเงิน ด้วยการติดตั้งพลังงานหมุนเวียนให้เขา
Some 40 countries pay more for fossil fuels than their entire gross domestic product, said Droege. "Let's make them money by helping them install renewable energy."

Yumkella เห็นด้วย กล่าวว่า เราสามารถทำให้ความยากจนทางพลังงาน เป็นเรื่องประวัติศาสตร์
Yumkella agreed, saying, "We can make energy poverty history."

ดรุณี/7-1-11

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น